Home Yazarlar Ali Marufoğlu Ali Marufoğlu'ndan Kargış

Ali Marufoğlu’ndan Kargış

Kargış

Âmândır yoksulluk feryad elinden

Ayıran bülbülü sensin gülünden

Dilerim Tanrı’dan canı gönülden

Düşman köyüne bile düşmesin yolun

**

İfriti olmuşsun sen her bir çağın

Devleri bükerken bir tek parmağın

Nedir halı acep öyle nasağın[1]

Gırtlağın sıkmıştır sımsıkı elin

**

Her kime uğrasan gücün koymazsın

Yersin de bağrını yersin doymazsın

Kesavet[2]un basın asla soymazsın

Çelikten[3] de serttir yumuşamaz gönlün

**

Neler etmezsin yoksulluk neler?!

Kıvranır[4] elinde inler[5] yiğitler

Gülerek ölüme koşuşan erler

Karşında korkudan açamaz dilin

**

Ateşin yıldırım atomdan[6] keskin

Yakıtlarda yoktur gösteren dengin

Karşında çimen ne gülşen ya ekin

Ormanları yakar meltemli[7] yelin

**

Arşa[8] dayatırsın zaiifin unun[9]

Şaşırtırsın yurdam metinin[10] yolun

Ey korkunç yoksulluk yok mudur sonun?

Ne istersin açtan nedir emelin?

**

Akının[11] durmadan kükrer köpürür

Neşeyi, umudu siler süpürür

Dağ gibi erleri boğar götürür

Nuh tufanından da korkunçtur selin

**

Nedendir mertlere yan yan[12] bakarsın

Ateşler püskürür kin kin kokarsın

Çaprazlamış[13] da sımsıkı sıkarsın

De! Ne vakit boynundan çözersin kolun

**

Gaddarsın benzemez sana kurt pelenk[14]

Şimir’den[15] zalımsın senle olunmaz cenk

Hüseyni kalbimle belki olmaz denk

Benzetsem sahnıne[16] Kerbela çölün[17]

Tuzhurmatu

27.07.1971

[1] Nasağ: xeste. Türkmencedir.

[2] Kasavet: taş yüreklilik

[3] Çelik: demir

[4] Kıvranmak: mecazen zelil olmak

[5] İnlemek: yorgun ağlayış yani xeste ağlayışı

[6] Atom: yakıcı madde II. Dünya Savaşı’nda Amerika birer atom bombasıyla Japonya’nın Hiroşima ve Nazaki şehirlerini kökten yakmış. Savaşı kazanıp sona erdirmişti.

[7] Meltem: bahar mevsiminde, tan vaktinden sonra esen tatlı rüzgârın ismidir.

[8] Arş: asmanın 7. katı

[9] Un: öz Türkçe feryat demektir.

[10] Metin: aayanıklı

[11]Akın: saldırı, hücum. Savaş terimidir.

[12] Yan yan bakmak: gazaplı bakış. Türkmence terimdir.

[13] Çaprazlamak: iki kol arasında sımsıkı sıkmak, Türkmencedir

[14] Pelenk: bir kaplan cinsi. Farsçadır.

[15] Şimir: İmam Hüseyin’in katili

[16] Sehn: meydan. Arapçadır.

[17] Kerbela çölü: İmam Hüseyin tek başına 7000 Emevi askerine meydan okumuştur.

RELATED ARTICLES

Türkiye’den Kerkük’teki nüfus hareketliliğine ilişkin açıklama

Türkiye Dışişleri Bakanlığı Sözcüsü Öncü Keçeli, Irak'taki nüfus sayımı bağlamında Kerkük'e yönelik gerçekleşen nüfus hareketliliğine ilişkin, "Söz konusu nüfus sayımında etnik kökene dair veri...

Azerbaycan’ın Halk Şairi Zalimxan Yakub’dan “Halin Necedi Kerkük” şiiri

Halin Necedi Kerkük  Zalimxan Yakub-Azerbaycan Atılanlar, atılmış, satılanlar satılmış, Ağı zeher katılmış, balın necedi Kerkük El verdin el kestiler, yeridin yol kestiler Danıştın dil kestiler, lalın necedi Kerkük Yamaç yandı,...

Tebrizli Şair Xosrov Barışan’den Şiirler

Tebrizli Şair Xosrov Barışan’den Şiirler QUŞ Öncəsi bir sorğu idim, Namaz qılınırdım hər səhər! Sonrası bir quşam, Gözlərinin qəfəsində! Baxışına vurulmuşam. Bax..., Bax.., Kirpık çal, Çal, yellə, İçimdəki bu anarşi köz, Alışsın Eşiyimdə göz-göz. Şeirə dönüşsün söz-söz gördüklərim. Və...

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

Most Popular

Türkiye’den Kerkük’teki nüfus hareketliliğine ilişkin açıklama

Türkiye Dışişleri Bakanlığı Sözcüsü Öncü Keçeli, Irak'taki nüfus sayımı bağlamında Kerkük'e yönelik gerçekleşen nüfus hareketliliğine ilişkin, "Söz konusu nüfus sayımında etnik kökene dair veri...

Azerbaycan’ın Halk Şairi Zalimxan Yakub’dan “Halin Necedi Kerkük” şiiri

Halin Necedi Kerkük  Zalimxan Yakub-Azerbaycan Atılanlar, atılmış, satılanlar satılmış, Ağı zeher katılmış, balın necedi Kerkük El verdin el kestiler, yeridin yol kestiler Danıştın dil kestiler, lalın necedi Kerkük Yamaç yandı,...

Tebrizli Şair Xosrov Barışan’den Şiirler

Tebrizli Şair Xosrov Barışan’den Şiirler QUŞ Öncəsi bir sorğu idim, Namaz qılınırdım hər səhər! Sonrası bir quşam, Gözlərinin qəfəsində! Baxışına vurulmuşam. Bax..., Bax.., Kirpık çal, Çal, yellə, İçimdəki bu anarşi köz, Alışsın Eşiyimdə göz-göz. Şeirə dönüşsün söz-söz gördüklərim. Və...

Zafer Partisinden Kerkük Protostosu

"Kerkük Türk'tür, Türk Kalacaktır" dediğimiz için polis müdahale etti! Bugün, Zafer Partisi İstanbul İl Başkanımız Hakan Akşit, il yöneticilerimiz ve ilçe teşkilatlarımızla birlikte Kerkük için...

Recent Comments