Abdülaziz Semin BAYATLI
Kifri, 1938-Kirkuk, 2019
Dr. Shemsettin KUZECI
The writer, critic, presenter and translator Abdulaziz Semin BAYATLI was born in Kifri in 1938. He went to elementary and secondary school in Kifri and graduated from high school in Tuzharmatu. He joined a course for teacher training and became a teacher in Kirkuk in 1957. After his retirement, he worked in Kirkuk television as a translator and speaker between the years of 1973 and 2003.
Abdulaziz BAYATLI is a language expert in Arabic written press. The poems published in the Kardaslik (brotherhood) and Birlik Sesi (union sound) reviews as well as in Yurt (native country) Newspaper, the subjects of nationalism, love, aspiration and hope. Some of the poems are arranged and composes and presented by Turkoman singers in Kirkuk and Baghdad Turkoman Radio stations.
He worked as an editor and press board member in Savut El_Temim newspaper published in Arabic in Kirkuk. Today, He has been working as an editor of most of the Arabic media in Kirkuk.
He was with the Iraqi delegation visiting Turkey for the purpose of participation in the 2nd International Fuzuli Poem Contest arranged by in coordination of World Young Turkish Writers Association with its headquarters in Azerbaijan and Turkish Association of Publication Owners’ Professional Board.
Publications:
Poetship of Fuzuli. Baghdad, 1973
Fuzuli’s Ghazels From Epic of Leyla Mecnun and explanation, Baghdad, 1989
Nesimi, Baghdad, 1996
Man in The Mirror, Kirkuk, 2005
TOMEMED MY CHILD
Whose grand child are you, ask yourself
O don’t be deceived to chance enemies
Waylay, wrap your holy dust around yourself
Run my Memed to the peake without stopping
Without tirednessly cross mountain, unwearily
These are lands of brave grandfathers
Homeof fearlessness, bronze hearts
Your blue grape vine is Turkoman’s summer house
Run my Memed to the peake without stopping
Without tirednessly cross mountain, unwearily
We were born to write freedom’s story
In our hearts we’ve been jointed ashes of fear
On horses, our fate have been built
Run my Memed to the peake without stopping
Without tirednessly cross mountain, unwearily
Alp mountains congratulate the Alp youth
Altays also weave flowers for you
Towards you victor rides at gallop
Run my Memed to the peake without stopping
Without tirednessly cross mountain, unwearily
Fearless grandchild of Cengizs
Walk straight ahead, never change your direction
Nobody’s desire can twist your arm
Run my Memed to the peake without stopping
Without tirednessly cross mountain, unwearily
Mete khan is shouting in his turbeh
Roars, lets all world see your braveness
You’re son of brave man also burning brave
Run my Memed to the peake without stopping
Without tirednessly cross mountain, unwearily
Sit my child, on the branch of your gray horse
Barrier of China doesn’t cause to drop horses of Polat
Run towards front now don’t be late
Run my Memed to the peake without stopping
Without tirednessly cross mountain, unwearily
Don’t let scimitar of Oghuz khan tarnish
Wounds of clevers flow blood ebullently
Hit stirr up let destroy fortness of cruelness
Run my Memed to the peake without stopping
Withut tirednessly cross mountin unwerily
Grandfather Korkhut embraced his flage
Young Ottomen have been gathered in large tent
Let out a yell in order to pull enemy’s ear
Run my Memed to the peake without stopping
Without tirednessly cross montain unwearily
The brave man wins the arena, without numbers
In history slack man never takes place
Ask history how Ataturk has been found
Run my Memed to the peake without stopping
Without tirednessly cross mountain unweariliy
Death is acceptable but there’s no rotation today
For the sake of God now death means a happy feast
This is advice to us of the lighting race
Run my Memed to the peake without stopping
Without tirednessly cross mountain unwearily
Love and devote your heart to this nation
Have it to increase to tops proudly
Make a loud noise thunderingly attack dagratation
Run my Memed to the peake without stopping
Without tirednessly cross mountain, unwearily
Abdulaziz Semin BAYATLI
***
WORDS
In my calloused palms
I’ve got a few words
Roots have been clamped together
In field of my heart
From gardens where I smelled
From bandles I controlled
I’ve collected abundently
These words
Along my life
Mysterious forests of nights
Billowing harbours of seas
And furthermore
Ashy beliefs of misbelievers
I have to cross
With eyes of eagle
Scatter
Burning my palms
Beating my tired head
These old words
To frozen faces
With my tornado breath,
Breaking out from disasters of my heart
With my flash like fists
I have to scatte
Jointing our son
Foggy clouds
Left over
Our new son
Must rise
Our words have to become large
River by river
Must be spreaded vein by vein
Must bright flower by flower
Our fields smelling folk songs
Our children who say’we’reTurk’
Abdulaziz Semin BAYATLI